Что для вас было самым трудным?
— Это был тот период, когда я могла заснуть в метро. Группы из Латинской Америки прилетали рано утром, а улетали поздно ночью. Так как я сопровождала эту группу, то ехала их встречать. Причем в одну сторону нам давали водителя, а обратно я их отвозила на такси. Потом мне надо было самой поймать машину. Опытные коллеги меня научили двум вещам. Во-первых, в очереди таксистов нужно было садиться в самую первую машину. Во-вторых, как только села, начинать разговаривать, чтобы водитель со мной ничего не сделал. С тех пор, как только сажусь в машину — начинаю говорить.
Тяжело было иногда договариваться о встречах. Я рада, что все съемки, которые были запрошены, состоялись. Даже когда я ушла из агентства и приехала группа мексиканцев, заказавшая совершенно колоссальную программу, они сказали, что будут работать только со мной.
Трудно было переводить «синхрон». Группы из Латинской Америки всегда относились ко мне по-человечески: «Пусть Маринита поест сначала, а потом будет переводить». А нашим же надо говорить – очень много протокольных встреч было. Ты сидишь, пытаешься перевести – мало того, что целый день на съёмках, а потом едешь на званный ужин. Они все едят, а ты сидишь: только вилку ко рту – опять работать.
Очень жесткий график: все должно быть согласовано, все нужно успеть, плюс ты же постоянно еще и переводчиком выступаешь. О многом нужно было договариваться с компетентными органами.